Eigentlich war doch klar, dass die Übersetzung für Untertitel ziemlich schlecht wird, denn Untertitel müssen kompakt sein, und sogar jetzt war es z.T. schwer alles zu lesen (meine Schwester als Brillenträgerin hatte große Probleme, und als Siebtklässlerin versteht sie kein Englisch).
Daher hatte ich mich schon vorher auf ne schlechte Übersetzung eingestellt. Untertitel sind eigentlich IMMER stark vereinfacht, und geben eben einfach nur den reinen Sinn wieder. Und das haben sie in der Regel ja gemacht.
Von Untertiteln kann man einfach nichts erwarten. Hat sich einer schonmal die DVD Untertitel reingezogen? Die sind auch mies.
Geärgert hab ich mich nur, dass z.T. Sachen einfach weggelassen wurden (bei der Wiederholung eines Refrains is das ja OK, aber "Going through the Motions" wurde kein einziges mal übersetzt), und dass z.T. auch der Inhalt verfälscht wurde, und zwar bei "Gimme something to sing about!" (Gib mir ein Lied).
Der Sinn im original ist doch, dass Buffy nichts mit inhaltsleeren Liedern anfangen kann, sondern eben auch etwas braucht worüber sie singen kann.
Im Deutschen fordert sie genau das, was sie im Original ablehnt....
Das war das einzige was mich so wirklich geärgert hat. Mit allen anderen Fehlern war irgendwie zu rechnen, und sie sind auch z.T. verständlich.
Die Folge an sich war natürlich großartig, da gibt es nichts dran zu rütteln.
Und den Blackout Spruch fand ich auch gut.... die Pro 7 Trailer werden besser
PS: Ich glaube übrigens dass die versch. Songs von versch. Übersetzern bearbeitet wurden. So ist Taras Song oder ihr Duett mit Giles z.B. noch recht gut übersetzt, aber Something to sing about oder I've got a theory übelst mies!