The Lord Of The Rings

Läuft was interessantes im Fernsehen? Wie gut ist der neueste Blockbuster wirklich? Gibt es neue Gerüchte über Hollywood-Stars? Hier könnt Ihr es diskutieren!

Moderator: Nelle

Antworten
Benutzeravatar
Athena
Swing Kid
Swing Kid
Beiträge: 7278
Registriert: Di 16 Apr, 2002 4:50 pm
Wohnort: Richtung Bodensee

Beitrag von Athena » Mo 01 Sep, 2003 12:15 am

Was haltet ihr eigentlich von der 12-minütigen Preview, die auch auf der DVD drauf ist?
Ich muss sagen, dass ich von dem inoffiziellen Teaser, der hier mal kursierte, ja eher enttäuscht war. Für einen Laien wie mich hätte das auch praktisch einer zum zweiten Teil sein können :ugly: Aber die Background-Einblicke, Ausschnitte und Interviews hierbei - insbesondere die Landschaftsaufnahmen und Kulissen, verstärken ja die Lust auf den Dezember-Film in ganz besonderem Maße.
... und Viggo Mortensen mit rot-braunen Haar im Interview :rofl:
[center]Bild[/center]

[center]~ Buffy: "Are you ready to be strong?" ~
"Chosen"
[/center]
Benutzeravatar
Shadow
Oracle
Oracle
Beiträge: 3325
Registriert: Mo 15 Apr, 2002 10:15 pm
Wohnort: Z'ha'dum Sexsklave: TriloByte

Beitrag von Shadow » Mo 01 Sep, 2003 10:33 am

Mirax hat geschrieben:Danke, daß weiß ich inzwischen auch :D
Und was zB?
Carroux und Krege sind anders an die Interpretation von LotR herangegangen.
Carroux ist die dt. Ü. an sich zu verdanken, außerdem hielt sie wärend dem Prozeß engen Kontakt zu Tolkien, um eine möglichst _exakte_ Übersetzung zu gewährleisten und im Falle diverser Namen zb, ein passendes Äquivalent zu finden, sollte eine 1:1 Übersetzung unangemessen sein.
Bsp wären zb Samwise - Samweis oder Took - Tuk oder Shelob - Kankra
Zusammen mit Tolkien kam man dann auch auf 'Elben', als Bezeichnung für das engl. 'elves', da 'Elfen' die kleinen Flatterviecher beschreiben und keine hochgewachsenen, spitzohrigen Wesen.
Krege hielt es Jahre später, aus welchen Gründen auch immer, für sinnvoll, eine überarbeitete Fassung herauszubringen, was sich anfangs gar nicht so schlecht anhört, da er schon andere Sachen von Tolkien (Silmarillion zb) solide übersetzt hatte.
Aber er war der Auffassung, daß man LotR doch mit etwas 'zeitgemäßeren' Begriffen versehen könne, um damit den Lesefluß zu verbessern.
Nun, wie jeder weiß, befinden wir uns bei LotR in einer Art mittelalterlichen Szenario, wo man auch teilweise entsprechende Ausdrucksweise erwarten sollte und keine modernen Begriffe.
am meisten bekannt ist da das 'herr [Frodo]' <-> 'Chef' :ugly:
es blieb aber nicht dabei, sondern es vielen dabei auch div. Gedichte/Gesänge zum Opfer, zb eben jene von Tom Bombadil 8/

@athena
zu den dokus kann ich nichts sagen, da ich cleverweise auf die jetzige dvd verzichte, und dafür später dann im november zuschlage, wenn die rund ~40 min längere extended edition von TTT erscheint (die dann auch eine viel längere doku enthält) ;)


:cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross:
*Disclaimer: The poster of this message takes no responsibility for any deaths, sicknesses, annoyances, pains or pregnancies as a result of this post.*
Benutzeravatar
Athena
Swing Kid
Swing Kid
Beiträge: 7278
Registriert: Di 16 Apr, 2002 4:50 pm
Wohnort: Richtung Bodensee

Beitrag von Athena » Mo 01 Sep, 2003 11:34 am

@Shadow: Ich habe sie ja auch nicht gekauft ;)
[center]Bild[/center]

[center]~ Buffy: "Are you ready to be strong?" ~
"Chosen"
[/center]
Benutzeravatar
Huntress
Watcher
Watcher
Beiträge: 1235
Registriert: Di 24 Jun, 2003 1:43 pm
Wohnort: sipping a drink in the restaurant at the end of the universe
Kontaktdaten:

Beitrag von Huntress » Mo 01 Sep, 2003 12:47 pm

Das mit den extended Versions finde ich total daneben. Können die von New Line nicht gleich den richtigen Film ( also die längere Fassung) zeigen? Ich denke mal so machen sie mehr Geld aus dem Film aber daneben finde ich das schon, jedes Mal auf die Special Deluxe DVDs zu warten, die dann auch noch sündhaft teuer sind.
Benutzeravatar
No_Cloning
Slayer
Slayer
Beiträge: 1781
Registriert: Do 10 Okt, 2002 10:57 pm
Wohnort: An der Umgehungsstraße kurz vor den Mauern unserer Stadt

Beitrag von No_Cloning » Mo 01 Sep, 2003 12:50 pm

War es nicht beim ersten Teil so, dass 20 Minuten neues Extra-Material versprochen wurden und 17 Minuten davon für einen neuen, ultralangen Abspann draufgingen?
"We loved the stars too fondly to be fearful of the night."
Benutzeravatar
Huntress
Watcher
Watcher
Beiträge: 1235
Registriert: Di 24 Jun, 2003 1:43 pm
Wohnort: sipping a drink in the restaurant at the end of the universe
Kontaktdaten:

Beitrag von Huntress » Mo 01 Sep, 2003 1:05 pm

Jep. Die einzigen neuen Szenen konnte man an den Fingern abzählen

1. Aragorn besucht das Grab seiner Mutter
2. Gespräch zwischen Aragorn und Elrond
3. Persönlicher Abschied von Aragorn und Arwen
4. Man sieht die Elben auf den Weg zur Furt
5. Galadriel vergibt ihre Geschenke

Das wars. Punkt.

Ach ja und der ewig lange Abspann
Benutzeravatar
Shadow
Oracle
Oracle
Beiträge: 3325
Registriert: Mo 15 Apr, 2002 10:15 pm
Wohnort: Z'ha'dum Sexsklave: TriloByte

Beitrag von Shadow » Mo 01 Sep, 2003 1:49 pm

es waren aber 30 min +15 min abspann also ~45 insgesamt~~
und es waren hauptsächlich szenen dabei, die charakteren mehr profil verliehen bzw zusätzliche erklärungen zum besseren verständnis lieferten, die andererseits aber tempo aus der erzählung nehmen und so nicht unbedingt für den 0815-kinogänger interessant genug/geeignet sind

und es fehlen noch
  • bilbos einführung der hobbits
  • die sackheim-beutlins
  • die mückenwassersümpfe
  • die kämpfe in moria und rund um amon hen/amon lhaw sind ausführlicher und brachten letztendlich fsk16 ein
  • elrond verabschiedet die gefährten
  • zusätzliche szenen in moria, u.a. die mithril-mine
  • debatte zwischen haldir und aragorn, ob sie lothlorien weiter betreten dürfen, boromir versucht frodo zu trösten wegen gandalfs verlust
  • einige zusätzliche szenen in lothlorien zb sams gedicht
  • wie schon erwähnt, galadriels geschenke sowie ihr gespräch mit aragorn
  • gollum verfolgt die gemeinschaft auf dem anduin

:cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross:
*Disclaimer: The poster of this message takes no responsibility for any deaths, sicknesses, annoyances, pains or pregnancies as a result of this post.*
Benutzeravatar
Huntress
Watcher
Watcher
Beiträge: 1235
Registriert: Di 24 Jun, 2003 1:43 pm
Wohnort: sipping a drink in the restaurant at the end of the universe
Kontaktdaten:

Beitrag von Huntress » Mo 01 Sep, 2003 2:12 pm

Stimmt die Einführung Bilbos! An die kann mich auch noch erinnern. An den Rest kann ich mich höchstens noch ganz dunkel erinnern ( ich hatte mir die DVD nur ausgeliehen).
Benutzeravatar
ice_angel
Believer
Believer
Beiträge: 5088
Registriert: Sa 21 Sep, 2002 11:02 pm
Wohnort: Oberösterreich

Beitrag von ice_angel » Mo 01 Sep, 2003 8:53 pm

Mirax hat geschrieben:@ice_angel: Ging der in etwa wie folgt?

Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ich hab heute nochmal auf die Wand der Freundin geguckt und es ist der Spruch! (Bei ihr auf der Wand halt in Englisch :-D )
[glow=blue]Ich wollte glauben, aber die Werkzeuge dazu wurden uns weggenommen. Man hat uns die Augen geschlossen und unsere Stimmen zum Verstummen gebracht. Unsere Ohren sind jetzt taub für die Verheißungen extremer Möglichkeiten.

Mulder in 2x01 Kontakt (Little Green Men) ^^ [/glow]
Benutzeravatar
Mirax
Sternenfeechen
Sternenfeechen
Beiträge: 8283
Registriert: Di 16 Apr, 2002 2:26 pm
Wohnort: Wels, Österreich

Beitrag von Mirax » Mo 01 Sep, 2003 9:02 pm

@ice_angel: Hab ich mir fast gedacht :-D

@Shadow: Die alte Übersetzung ist nicht zufällig noch irgendwo erhältlich oder?
[center]"Bin eben nicht zum denken gekommen, sonst hätt ich das gleiche gedacht" ~ bloody hell :D [/center]
Gast

Beitrag von Gast » Mo 01 Sep, 2003 10:27 pm

Die alte Übersetzung gibts noch. Ist aber meistens wesentlich teurer als die neue.

Ich hab die neue gelesen und war damit zufrieden. Es ist letztendlich Geschmacksache welche einem besser gefällt. Wer die alte Übersetzung nicht kennt wird bei der neuen sicher nichts negatives bemerken.


Jep. Die einzigen neuen Szenen konnte man an den Fingern abzählen

1. Aragorn besucht das Grab seiner Mutter
2. Gespräch zwischen Aragorn und Elrond
3. Persönlicher Abschied von Aragorn und Arwen
4. Man sieht die Elben auf den Weg zur Furt
5. Galadriel vergibt ihre Geschenke

Das wars. Punkt.

Ach ja und der ewig lange Abspann
Naja, also im Gegensatz zu manch anderen Special Editions ist die Extended Edition Gold wert.

Es fallen einem die vielen kleinen neuen Szenen gar nicht auf, wenn man den Original Film nicht so gut kennt. In anderen Special Editions ist die Bildquali der zusätzlichen Szenen grausig oder es fehlt die Musikuntermalung. Aber die Extended Edition ist wirklich den Preis wert.


Der Anfang ist extrem erweitert sowie die Szenen in Lothlorien. Der Rest fällt dann etwas kleiner aus. Viele kleinere Szenenerweiterungen.

Dazu noch das wirklich sehr ausführliche Bonusmaterial. Ist vielleicht nicht für jeden interessant aber für Film Fans ist es der Hammer.

Was Shadow noch vergessen hat: Die Ratsszene in Bruchtal. Boromir siniert noch etwas über den Ring und Gandalf spricht die Inschrift auf dem Ring in der schwarzen Sprache aus.
Gast

Beitrag von Gast » So 07 Sep, 2003 10:49 pm

Mae govannen mellyn nîn,
ich wollte mal gucken, ob es hier auch einen Thread für LotR gibt und zum Glück bin ich fündig geworden! *froi*

habe mal die letzte seite kurz "überflogen" und wollte kurz meine meinung bezüglich Carroux/Krege kundtun:

Ich habe beide Übersetzungen gelesen und kann die Aufregung über Kreges Übersetzung nicht verstehen (meinst von eingefleischten Tolkien-Fans strikt abgelehnt), auch wenn dieses ständige "Chef" nerven kann habe ich kaum Unterschiede beim Lesen bemerkt. Was mir bei Carroux überhaupt nicht gefallen hat, war dass immer die Anrede "Sie" benutz wurde, welches ich gegenüber Kreges "Ihr" als sehr störend empfand.

Fazit: ich bin glücklich damit die Übersetzung von Krege zu haben und ich finde es nicht notwendig extra Geld zu zahlen nur um die von Carroux zu haben.
Zuletzt geändert von Gast am So 07 Sep, 2003 10:59 pm, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
TriloByte
Oracle
Oracle
Beiträge: 4120
Registriert: Do 25 Apr, 2002 10:26 pm
Wohnort: in Beeeerlin Gewichst?: Ja
Kontaktdaten:

Beitrag von TriloByte » So 07 Sep, 2003 10:56 pm

Huntress hat geschrieben:Das mit den extended Versions finde ich total daneben. Können die von New Line nicht gleich den richtigen Film ( also die längere Fassung) zeigen? Ich denke mal so machen sie mehr Geld aus dem Film aber daneben finde ich das schon, jedes Mal auf die Special Deluxe DVDs zu warten, die dann auch noch sündhaft teuer sind.
Jo, diese verdammten Penner saugen den Film bis auf den letzten Cent aus!-.-
Benutzeravatar
Shadow
Oracle
Oracle
Beiträge: 3325
Registriert: Mo 15 Apr, 2002 10:15 pm
Wohnort: Z'ha'dum Sexsklave: TriloByte

Beitrag von Shadow » So 07 Sep, 2003 11:08 pm

Sigarni hat geschrieben:Ich habe beide Übersetzungen gelesen und kann die Aufregung über Kreges Übersetzung nicht verstehen (meinst von eingefleischten Tolkien-Fans strikt abgelehnt), auch wenn dieses ständige "Chef" nerven kann habe ich kaum Unterschiede beim Lesen bemerkt. Was mir bei Carroux überhaupt nicht gefallen hat, war dass immer die Anrede "Sie" benutz wurde, welches ich gegenüber Kreges "Ihr" als sehr störend empfand.

Fazit: ich bin glücklich damit die Übersetzung von Krege zu haben und ich finde es nicht notwendig extra Geld zu zahlen nur um die von Carroux zu haben.
carrouxs "sie" ist aber korrekt wenn man den direktvergleich zur intention des originals zieht
ebenso bei vielen anderen dingen

und ich brauchte nichts extra bezahlen, da ich das rote buch von carroux seit '93 besitze, wo es noch zu anstaendigen preisen zu kaufen gab....


:cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross: :cross:
*Disclaimer: The poster of this message takes no responsibility for any deaths, sicknesses, annoyances, pains or pregnancies as a result of this post.*
Benutzeravatar
Chris
Schwerer Ausnahmefehler
Schwerer Ausnahmefehler
Beiträge: 2640
Registriert: So 24 Mär, 2002 6:44 pm
Wohnort: z. Zt. Planet Erde

Beitrag von Chris » Di 09 Sep, 2003 1:07 pm

Aus der Übersetzungsdiskussion will ich mich mal raushalten (meine Meinung als alteingesessener Tolkien-Leser kann sich onehin jeder denken), aber nochwas zur TTT SEE:
Die SEE zu TFOTR war ja eine echt klasse Geschichte, weshalb auch bei TTT die SEE Pflicht ist (geile Abkürzungen :D ), aber auf die Collector's Box werde ich dieses Mal wohl verzichten, weit New Line vor einigen Tagen den Preis auf 99 Euro angehoben hat.
Ich kann es verstehen, dass man die normale DVD und die SEE rausbringt und nicht nur eine Fassung des Films - das ist durchaus akzeptabel und wenn es sich um so sinnvolle Erweiterungen des Films handelt, wie bei der letzten SEE, dann ist es sogar äußerst wünschenswert. Aber keine popelige Gollum-Statue, Gollum DVD und bunte Papp-Kiste ist einen Aufpreis von rund 60 Euro (120 Mark!) wert. Das ist einfach nur noch unverschämte Ausbeuterei.
Und parallel wird die Auflage der Collector's Edition auch noch mal eben auf 50.000 Stück allein in Deutschland erhöht - von einem seltenen Sammlerobjekt kann also auch nicht mehr die Rede sein.
Das ganze ist nichts weiter als eine der miesesten Fan-Verarschungen seit langem! Statt sich zu freuen, dass sich sowohl die normale DVD, als auch die SEE und die SEE Collector's Box hervorragend verkaufen, wird der Preis in wirtschaftlich nicht gerade rosigen Zeiten bis jenseits der Schmerzgrenze angezogen...

Das Gleiche hat Warner übrigens auch mit B5 abgezogen - nachdem Season 1 & 2 sich gut verkauft haben, wurde der Preis für Season 3 drastisch erhöht...
Bild
Antworten