Hab ne Frage - du ne Antwort?
Moderator: SK-Biene
-
Gast
- screamgirl
- Oracle

- Beiträge: 4131
- Registriert: Fr 07 Mär, 2003 9:45 pm
- Wohnort: Wien
-
Gast
Hab auch mal ne Frage:
Heisst "Doppelgängerland" der Season 3 eigentlich auf Englisch "Doppelganglang" oder "Doppelgängland" ? Ich seh da immer wieder beide Varianten...auf der DVD ist es jedenfalls ohne ä...bei den meisten Guides aber mit.
Und wo wir gerade bei diesem schönen Titel sind: Was bedeutet der eigentilch? Ist doch kein Englisches Wort, oder?
Klingt jedenfalls mehr nach Holland
Heisst "Doppelgängerland" der Season 3 eigentlich auf Englisch "Doppelganglang" oder "Doppelgängland" ? Ich seh da immer wieder beide Varianten...auf der DVD ist es jedenfalls ohne ä...bei den meisten Guides aber mit.
Und wo wir gerade bei diesem schönen Titel sind: Was bedeutet der eigentilch? Ist doch kein Englisches Wort, oder?
Klingt jedenfalls mehr nach Holland
Zuletzt geändert von Opeth am So 13 Jul, 2003 10:25 am, insgesamt 1-mal geändert.
Doppelganger ist ein englisches Wort. Kombiniert mit Wortspiel wird eben ein Dopplegang draus. Wird IMHo dann ohne Umlaut geschrieben. Ähnlich wie das in den USA in die Mode gekommene "uber" (siehe Sig)
What the hell are we doing? We must be out of our damned minds! But we are so fucking cool.
Hotch, I was a twelve-year-old child prodigy in a Las Vegas public high school. You kick like a nine-year-old girl.
Hotch, I was a twelve-year-old child prodigy in a Las Vegas public high school. You kick like a nine-year-old girl.
Also gibt es beide Varianten?! Wobei die mit dem ä die eigentlich die richtige ist?!
Aber was ist denn jetzt eigentlich die offizielle Variante
Hier einige Links, wo's eigentlich immer wieder anders geschrieben wird:
http://www.the-night.net/vampwill/dindex.htm
http://www.buffyguide.de/epguide/staffel3.html
http://www.buffyguide.com/episodes/episodes3.shtml
http://entertainment.msn.com/movies/movie.aspx?m=95461
http://deadlock.et.tudelft.nl/~jonathan ... wB316.html
Aber was ist denn jetzt eigentlich die offizielle Variante
Hier einige Links, wo's eigentlich immer wieder anders geschrieben wird:
http://www.the-night.net/vampwill/dindex.htm
http://www.buffyguide.de/epguide/staffel3.html
http://www.buffyguide.com/episodes/episodes3.shtml
http://entertainment.msn.com/movies/movie.aspx?m=95461
http://deadlock.et.tudelft.nl/~jonathan ... wB316.html
-
Giles
Vielen Dank! Jetzt wird mir einiges klar.Marduk hat geschrieben:Unglaublich aber wahr, so wie wir Englische Worte benutzen werden in den USA auch Deutsche Wörter benutzt, wie Kindergarten oder eben Doppelganger, ohne ä! Und wie Slarti schon bemerkte ist der Titel Doppelgangland ein Wortspiel, das sie auf die "gang" bezieht. Also ist es ohne "ä" richtig.
Bisher hat mich das immer verwirrt...in "I Only have Eyes for you" sagt Gilles zB: "Well, despite the Xander-speak, that's a fairly accurate
definition of a poltergeist"
-
Gast
-
Knight3000
Hallo Leute,
ich hätte da mal eine Frage die mich nicht mehr in Ruhe lässt.
In welcher Folge ist dass, wo Xander Willow auf die Stirn küsst. Zuvor will sich Willow irgenwie mit Xander "schlagen" und dann geht Xander zu Ihr und küsst sie auf die Stirn. Sie trägt dabei einen roten Pullover und hat irgendwie zerzauste Haare.
Ich glaub dass ist die gleiche Folge wo er danach die Wand einschlägt
Könnte mir jemand den Titel der Folge und die Staffel sagen??
DANKE
ich hätte da mal eine Frage die mich nicht mehr in Ruhe lässt.
In welcher Folge ist dass, wo Xander Willow auf die Stirn küsst. Zuvor will sich Willow irgenwie mit Xander "schlagen" und dann geht Xander zu Ihr und küsst sie auf die Stirn. Sie trägt dabei einen roten Pullover und hat irgendwie zerzauste Haare.
Ich glaub dass ist die gleiche Folge wo er danach die Wand einschlägt
Könnte mir jemand den Titel der Folge und die Staffel sagen??
DANKE

