Anspielungen?

Läuft was interessantes im Fernsehen? Wie gut ist der neueste Blockbuster wirklich? Gibt es neue Gerüchte über Hollywood-Stars? Hier könnt Ihr es diskutieren!

Moderator: Nelle

Benutzeravatar
vanHelsing
Slayer
Slayer
Beiträge: 1786
Registriert: Di 16 Apr, 2002 4:27 pm
Wohnort: Altersheim
Kontaktdaten:

Anspielungen?

Beitrag von vanHelsing » So 10 Nov, 2002 9:18 pm

Ich habe mich gerade mal gefragt was ihr so von Anspielungen im Fernsehen haltet.
z.B. bei Buffy, gibt es ja besonders im Falle der drei Nerds dauernd anspielungen auf Comics oder Star Wars. Versteht ihr diese Anspielungen immer oder ärgert ihr euch wenn ihr erst jemanden fragen müsst was das bedeutete oder wenn ihr die Anspielung erst gar nicht kapiert?

Also ich freue mich immer wenn ich solche Anspielungen gleich auf anhieb verstanden habe. Wenn ich sie erst später rauskriege, bin ich immernoch erleichtert. Und wenn ich es absolut nicht kapiere, bin ich eher enttäuscht.

Solche anspielungen gibt es auch anderswo, z.B. bei Scream. Eigentlich werden die heutzutage fast überall verwendet.
Wie findet ihr das?
[center]
Bild
Bild
[/center]
Gast

Beitrag von Gast » So 10 Nov, 2002 9:47 pm

Ich finde solche Referenzen auch immer großartig. Oftmals wird in der IMDb noch nachgeschaut, ob man was wichtiges übersehen oder nicht gekannt hat.

Ein Highlight diesbezüglich ist für mich immer noch Toy Story 2, und dies nicht nur wegen der Star Wars Anspielungen.:)

Gruss
Timo
Benutzeravatar
Alliya
God
God
Beiträge: 2123
Registriert: Di 16 Apr, 2002 1:28 pm
Wohnort: Saarland

Beitrag von Alliya » Mo 11 Nov, 2002 12:04 am

Also ich find diese Anspielung auch toll, und ganz besonders wenn ich sie verstehe *G* Aber wenn ichs mal nich verstehe, schau ich dann auch nur ganz selten nach was da nun gemeint war.
Was mir schon öfters passiert is, das ich n Film nach längerer Zeit nohcmal sehe und etwas was ich vorher nicht wußte, dann auf einmal verstehe. Das is besonders cool, als hätte sich der Film verändert *G*
Bild
Benutzeravatar
Selganor
Master
Master
Beiträge: 742
Registriert: Di 01 Okt, 2002 6:11 pm
Wohnort: bei Mannheim

Beitrag von Selganor » Mo 11 Nov, 2002 10:20 am

Ich liebe diese Anspielungen bei Buffy (und auch Angel) aber leider :sad: werden viele von den Uebersetzern "rausgeschrieben" da sie entweder nicht erkannt haben worauf sich die Anspielung bezog oder es dem Publikum nicht zutrauen diese Anspielungen erkennen zu koennen (bzw. damit etwas anfangen zu koennen). Bei Dingen die "typisch amerikanisch" sind (wie Markennamen und bestimmte (ueber die Landesgrenzen kaum bekannte) Celebrities) kann ich das ja noch verstehen, aber gerade bei Filmen oder Serien die auch in Deutschland bekannt sind ist es oft schade...
nemo mortalium omnibus horis sapit
Benutzeravatar
margie
Bloody Slashoholic
Bloody Slashoholic
Beiträge: 4092
Registriert: Sa 18 Mai, 2002 8:04 pm
Wohnort: mainz
Kontaktdaten:

Beitrag von margie » Mo 11 Nov, 2002 1:54 pm

Also ich mag die Anspielungen immer total gern. Da ich ziemlich viele Filme und Serien schaue und kenne verstehe ich sie auch oft. Coll finde ich aber auch Anspielungen auf Literatur da ist´s allerdings schwieriger mit dem verstehen, da ich zwar auch super viel lese aber alles kann man eben auch nicht kennen.
Aber ich habe noch nicht so oft etwas nachgeschlagen wenn ich es nicht verstanden hab. Ausser es war nicht nur ein Scherz.. am Rande sondern wichtig für´s Verständnis dann ist nachlesen/ forschen ein muss.
Love, is telling a man he's not pretty while stroking his face with a reverent touch.
Benutzeravatar
Chiquita
Oracle
Oracle
Beiträge: 6681
Registriert: Mi 17 Apr, 2002 2:54 pm
Wohnort: München

Beitrag von Chiquita » Mo 11 Nov, 2002 6:03 pm

ich liebe anspielungen. wenn ich erörterungen in der schule oder so schreibe bau ich auch manchmal welche ein :cheesy: aber die checkt meistens keiner
Gast

Beitrag von Gast » Mi 13 Nov, 2002 12:17 am

ich mag anspielungen auch recht gern. meist sind sie einfach witzig oder hintergründig informativ. aber ich muss gestehen, dass ich wohl auch ne menge gar nicht mitkriege bzw. ihre bedeutung oft nicht kenne, wenn sie zu viele insider beinhalten von serien oder-was-weiss-ich, die ich nicht kenne (kein kabel / keine schüssel o.ä. - da verpasst man einfach vieles ausm ausland). und da ich alles im tv geniesse, kann ich nur ahnen, was für coole sprüche man versäumt, weil die übersetzer was umgeschrieben haben - und das wohl bestenfalls minimal ans original heranreicht :cheesy: wie ich mittlerweile durch eure schilderungen annehmen muss :sad: ).
Benutzeravatar
vanHelsing
Slayer
Slayer
Beiträge: 1786
Registriert: Di 16 Apr, 2002 4:27 pm
Wohnort: Altersheim
Kontaktdaten:

Beitrag von vanHelsing » Mi 13 Nov, 2002 4:37 pm

Genau! :wink:
Es geht nichts über das Original. Ich kenne auch nicht viele Sachen im Original, aber neben Buffy sind auch Serien wie DS9 oder TNG schlecht übersetzt. Bei der neuen Serie Enterprise soll es angeblich besser werden. Ein Star Trek Experte und selbst Trekkie steht als Berater bei der Synchro zur Seite. Weil viele Trekkies über die Synchro schimpften.
Bei Stargate sollen sie auch so einen gehabt haben, der aufpasst das der Witz erhalten bleibt.
Ally MC Beal ist im Original auch viel komischer. Allein die Stimmen von Greg German oder Peter MCNicol machen eine Menge aus.
Sonst kenn ich nur noch Dark Angel auf Englisch und die Serie ist nicht ganz so witzig, deshalb gab es bei der übersetzung nicht ganz soviele Fehler, allerdings schaue ich die Serie auch kaum auf deutsch. :cheesy:
[center]
Bild
Bild
[/center]
Benutzeravatar
Athena
Swing Kid
Swing Kid
Beiträge: 7278
Registriert: Di 16 Apr, 2002 4:50 pm
Wohnort: Richtung Bodensee

Beitrag von Athena » Sa 15 Mär, 2003 11:44 am

Gestern nacht bin ich über etwas gestolpert, so dass ich den Thread mal ausgrabe.
Es gabe eine Wiederholung von "Hör mal, wer da hämmert" - eigentlich kannte ich die Folge, aber der versteckte Gag ist mir erst diesmal aufgefallen.
Es ist Halloween, Randy öffnet auf ein Klopfen hin, und zwei verkleidete Kinder stehen vor der Tür - einmal Buzz Lightyear und zum anderen Simba -, die er total süß findet ... und nun ratet mal, wer bei "Toy Story" und "Lion King" eben diese Figuren mitsynchronisiert hat! Richtig: Tim Allen und Jonathan Taylor Thomas. :D
Sowas liebe ich! :)
[center]Bild[/center]

[center]~ Buffy: "Are you ready to be strong?" ~
"Chosen"
[/center]
Benutzeravatar
Marduk
Al Borland
Al Borland
Beiträge: 5934
Registriert: Mi 08 Mai, 2002 9:57 pm
Wohnort: Hessen
Kontaktdaten:

Beitrag von Marduk » Sa 15 Mär, 2003 2:16 pm

Da fällt mir auch was ein, und zwar bei Futurama, da gibt es doch diese eine Folge in der Leela auf einen anderen, vermeintlichen, Zyklopen trifft und sie in heiraten will. Da ist eine Szene in der der "Zyklop" mit der Hand im Hosenbund auf der Couch sitzt, wie Al Bundy und Leela auch das brühmte "Al..!" sagt.
In der Originalversion von Futurama wird Leela gesprochen von Katey Sagal, der Schauspielerin von Peggy Bundy. :-D
Bild
Gast

Beitrag von Gast » Mo 17 Mär, 2003 1:09 pm

Bin auch ein totaler Freak von solchen Anspielungen. Und ich hasse es, wenn bei der Übersetzung was verloren geht.

Wie zum Beispiel bei "Fifth Element": Are you from Germany? = Seid ihr von der Erde? Mein absoluter Hass-Übersetzungsfehler.
Benutzeravatar
No_Cloning
Slayer
Slayer
Beiträge: 1781
Registriert: Do 10 Okt, 2002 10:57 pm
Wohnort: An der Umgehungsstraße kurz vor den Mauern unserer Stadt

Beitrag von No_Cloning » Mo 17 Mär, 2003 6:35 pm

Ich gebe zu, dass ich einige Anspielungen schon bei Buffy nicht verstehe, obwohl es da mit den Popkultur-Anspielungen noch gehen sollte. Schlimmer wird es dann bei sowas wie "Gilmore Girls" mit den zahlreichen literarischen Anspielungen. Amerikanische Literatur des späten 19. Jahrhunderts ist nicht unbedingt meine Stärke und Emily Dickinson nicht mein "Security blanket".
Beispiele für Buffy-Anspielungen, bei denen ich erstmal mit den Schultern zucken musste:
- Jonathan: "Watch out for southpaws Buffy. Don't let 'em surprise you."
- Dawn: "I know! You never know what's coming, the stake is not the power, TO SERVE MAN IS A COOKBOOK, I love you! Go away!"
- Anya: "I don't see any booze, I don't feel any head bumps, I don't see Allen Funt."

Eine Anspielung, bei der ich nicht traurig war, dass sie im Deutschen nicht so rüberkam wie im Englischen (wäre allerdings meiner Meinung nach auch so gut wie unmöglich):
Rack (zu Willow): "You taste ... like strawberries." Martis Holzhammer-Methode, dem Zuschauer klar zu machen, dass es in die Richtung 'Willow als Drogensüchtige' geht. (Erklärung: "Strawberry" ist Slang für "Crack Whore").

Kleiner Tipp: Wer sich für sowas interessiert, kann ja mal bei www.tvtome.com vorbeischauen. Dort gibt es für die einzelnen Folgen eine Rubrik "Cultural References", die zumindest für Buffy oft reichhaltig ist.
"We loved the stars too fondly to be fearful of the night."
Benutzeravatar
ice_angel
Believer
Believer
Beiträge: 5088
Registriert: Sa 21 Sep, 2002 11:02 pm
Wohnort: Oberösterreich

Beitrag von ice_angel » Mo 17 Mär, 2003 7:39 pm

Ich liebe Anspielungen!!! Es gibt nichts besseres als das! In Buffy gefallen mir immer besonders die Anspielungen auf Angel :wink: (zB wie Buffy mit Dracula über ihren Bisswunde am Hals, die von Angel stammt, redet, ohne ihn zu erwähnen) und die Anspielungen der Troika auf diverse Science-Fiction-Serien.

Aber auch Anspielungen in anderen Serien und Filmen gefallen mir immer wieder, sofern ich sie überhaupt checke :ugly:
[glow=blue]Ich wollte glauben, aber die Werkzeuge dazu wurden uns weggenommen. Man hat uns die Augen geschlossen und unsere Stimmen zum Verstummen gebracht. Unsere Ohren sind jetzt taub für die Verheißungen extremer Möglichkeiten.

Mulder in 2x01 Kontakt (Little Green Men) ^^ [/glow]
Benutzeravatar
Selganor
Master
Master
Beiträge: 742
Registriert: Di 01 Okt, 2002 6:11 pm
Wohnort: bei Mannheim

Beitrag von Selganor » Di 18 Mär, 2003 12:16 pm

Mal ein paar Erklaerungen (oder hast du's schon rausgekriegt?
No_Cloning hat geschrieben: - Jonathan: "Watch out for southpaws Buffy. Don't let 'em surprise you."
Southpaws sind Linkshaender, also dieenigen die aus einer anderen Richtung angreifen als Rechtshaender.
- Dawn: "I know! You never know what's coming, the stake is not the power, TO SERVE MAN IS A COOKBOOK, I love you! Go away!"
Bezieht sich wohl auf die Halloweenfolge der Simpsons in dem ein Buch "How to cook Humans" doch nicht "How to cook for humans" sondern "How to cook forty humans" war.
- Anya: "I don't see any booze, I don't feel any head bumps, I don't see Allen Funt."
Allen Funt ist bei einer "Versteckte Kamera"-Sendung...

Hilft das ?
nemo mortalium omnibus horis sapit
Benutzeravatar
Queen_C
Chaos Demon
Chaos Demon
Beiträge: 960
Registriert: So 26 Jan, 2003 5:48 pm
Wohnort: Berlin

Beitrag von Queen_C » Fr 21 Mär, 2003 9:03 pm

Ich glaube, ich habe eine Buffy-Anspielung in "I know what you did last Summer" gefunden:
Die Blutlache von Helens Schwester hat mich irgendwie an das Buffy-Logo erinnert.
Und wer spielt Helen? Sarah Michelle Gellar...irgendwelche Fragen?
[glow=red]A true friend stabs you in the front. (Oscar Wilde)[/glow]

[glow=red]Life is just a mirror, and what you see out there, you must first see inside of you. (Wally Amos)[/glow]

[glow=red]Truth is beautiful, without doubt, but so are lies. (Ralph Waldo Emerson)[/glow]
Antworten